Aan deze essays koppelen we graag enkele recent uitgegeven vertalingen van Franse klassiekers. Voor puur leesgenot kunnen we terecht bij een andere serie. Ook uitgeverij Veen koos voor een stijlvolle vorm om gaandeweg alle verhalen van Guy de Maupassant (1850- 1893) uit te brengen in het Nederlands. Zo...

Aan deze essays koppelen we graag enkele recent uitgegeven vertalingen van Franse klassiekers. Voor puur leesgenot kunnen we terecht bij een andere serie. Ook uitgeverij Veen koos voor een stijlvolle vorm om gaandeweg alle verhalen van Guy de Maupassant (1850- 1893) uit te brengen in het Nederlands. Zopas verscheen al de zesde band en er worden er nog twee verwacht. Onder de titel De kleine van Roque (365 blz., 990 fr.) werden de verhalen uit 1884 en 1885 gebundeld. Vaak levert de onvolprezen verteller de Maupassant _ een intellectueel uit gegoede kringen, die ten onder ging aan losbandigheid, drugs en syfilis _ venijnige maar hoogst lezenswaardige verhalen waarin zijn misprijzen voor de egoïstische, afgunstige en hypocriete burgers boven drijft. Arthur Rimbaud (1854-1891) mag hier niet ontbreken. Na een turbulent dichtersleven, trok hij in 1880 naar Afrika, waar hij de literatuur ruilde voor de handel in goud, katoen, dierenhuiden en ivoor. In Afrikaanse brieven ( Arbeiderspers, 330 blz., 999 fr.) krijgen we een selectie van zijn brieven naar zakenlui en familieleden uit die periode. Als auteur werd hij onsterfelijk met Een seizoen in de hel, dat hij al als achttienjarige schreef en dat onlangs vertaald werd door Paul Claes (Athenaeum/Polak & Van Gennep, 131 blz., 950 fr.). Zowel Rimbaud, diens aanvankelijke vriend Paul Verlaine, als andere monumenten als Baudelaire, Mallarmé en Apollinaire vinden we terug in de bundel De moderne Franse poëzie (Veen, 189 blz., 825 fr.). We ronden af met een heruitgave van De pest (Bezige Bij, 277 blz., 500 fr.), waarin Nobelprijswinnaar Albert Camus de waanzin en de moraal confronteert in een door de pest belegerde stad. Luc De Decker